“Siempre habrá algo de ti que no tenga traducción”. Es el eslogan de la nueva campaña publicitaria (para hispanos) de Target, cuyo nombre #SinTraducción homenajea a las palabras que no tienen traducción al inglés o que de tenerlo se desvirtúa por completo su significado.

¿Cómo sería traducir al inglés Las Mañanitas del rey David y mantener su intención? ¿Y cómo se traduce la palabra piropo, buen provecho, madrugar?

Target Mañanitas from SNASK on Vimeo.

¿Qué pasa si no podemos traducir esta ristra de palabras? Nada. No pasa nada. Lo único que pasa es que se hace una campaña, muy diferente a lo que viene acostumbrando históricamente Target, para reivindicar que las palabras (como con cada uno de nosotros) siempre tienen una parte que no se puede traducir.

Cuando una imagen vale más que mil palabras

Cuando una imagen vale más que mil palabras

Cuando una imagen vale más que mil palabras

Cuando una imagen vale más que mil palabras

Cuando una imagen vale más que mil palabras

Cuando una imagen vale más que mil palabras